怨诗行
佚名〔未知〕
天德悠且长,人命一何促。
百年遇几时,奄若风吹烛。
嘉宾难再遇,人命不可赎。
齐度游四方,各系太山录。
人间乐遇央,忽然归东岳。
当须荡中情,游心恣所欲。
译文及注释
译文
大自然永恒地运转,悠悠长存,而人生却何其短暂!一百年还没过去,但倏地一下就停止了,好像风吹灭蜡烛那样毫无预兆,十分迅速。嘉宾是难以再次遇到的,人的生命也不可以再次赎回。人们活着可以同样到四方游乐,但死后就没有这样的机会了。所以趁着现在的大好年华,尽情地游览天地吧!不要等到人间的欢乐还没有享受完尽,忽然就死去了。就放开自己的情怀,恣意地游乐人生吧。
注释
百年:指一生。
奄:形容时间过得很快,忽地一下就过去了。
齐:等同。
度:风度。
太山录:古人认为泰山之神掌握着人的生死。
未央:没有止息。
简析
《怨诗行》是一首五言古诗。此诗前四句直接对比天道的恒久与人生的短暂,强调人寿短促;接下两句说知己嘉宾难遇,生命不可追;然后四句说人们各自在世间游历、经历不同的生活,即使欢情无限,也可能突然降临死亡;末两句说应当荡涤心中的杂念与束缚,让自己的心灵自由自在地遨游于世间万物之中。全诗格调高古,感喟深沉,充溢着悲感而并不消沉,体现出一种把握有限生命、及时行乐的人生态度。
虎画
佚名〔未知〕
予友人工画虎,其庐之四壁咸虎画:或腾或扑,或吼或奔,或挈幼或独行,形态各异,皆毕肖。吾尝乞得一轴,高二尺奇,宽二尺许。其二虎,雌雄各一。雄者蹲于石,昂首远视,张口若呼啸状;雌者伏于侧,足前伸,神情怡然。旁有奇石三四,似助威也。余县诸东壁,爱甚。
桑中生李
佚名〔未知〕
南顿张助于田中植禾,见李核,欲持去,顾见空桑中有土,因植种,以余浆灌溉,后人见桑中复生李,转相告语。有病目痛者息阴下,言:“ 李君令我目愈,谢以一豚。”目痛乃小疾,亦行自愈。闻者传语:“盲者得视。”众犬吠声,远近翕赫,其下车骑常数千百,酒肉滂沱。间一岁余,张助远出来还,见之惊云:“此有何神,乃我所种耳。”因就斫之。